Related%20passage к Шаббат 8:2
הַמּוֹצִיא חֶבֶל, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אֹזֶן לְקֻפָּה. גֶּמִי, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תְּלַאי לְנָפָה וְלִכְבָרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִטֹּל מִמֶּנּוּ מִדַּת מִנְעָל לְקָטָן. נְיָר, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו קֶשֶׁר מוֹכְסִין. וְהַמּוֹצִיא קֶשֶׁר מוֹכְסִין, חַיָּב. נְיָר מָחוּק, כְּדֵי לִכְרֹךְ עַל פִּי צְלוֹחִית קְטַנָּה שֶׁל פַּלְיָטוֹן:
Если кто-то достает веревку (количество для ответственности), то что достаточно, чтобы сделать «колос» для корзины [чтобы удержать ее]; тростниковая веревка, что достаточно, чтобы сделать петлю для сита или сита [передать ее (меньше, чем количество «ушей» для корзины)]. Р. Иегуда говорит: что достаточно, чтобы принять меры для детской обуви; бумага [сделанная из травы], что достаточно для написания квитанции. [Иногда кто-то платит налоги с одной стороны реки, и мытарь дает ему квитанцию, чтобы показать мытарей с другой стороны, указывая, что налог уже уплачен. В качестве знака он рисует две большие буквы, больше наших.] И тот, кто достает квитанцию мытаря, несет ответственность. Стертая бумага [На ней больше нельзя писать. Следовательно, для этого требуется большее количество, а именно], чего достаточно, чтобы заткнуть рот маленькой колбе фолиума.
Изучите related%20passage к Шаббат 8:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.